Зачем мне учить американский сленг, если я в Америку в принципе не собираюсь, а за ее пределами никто этот сленг все равно не поймет? Dude, bye, sorry, yep / nope, blue, по-моему, знают почти все, кто слушает музыку или смотрит кино в оригинале. Прям Америку открыли...
12 английских слов, которые за границей звучат на каждом углу, а в наших учебниках их нет
Знание английского языка — важный навык, без которого сложно путешествовать с комфортом и невозможно учиться за границей или строить карьеру в иностранной компании. Многие из нас начали изучать этот предмет еще в 1-м классе и оттачивали полученные знания в университете. Но этого оказалось недостаточно: язык постоянно развивается, а на уроках, к сожалению, не всегда учат неформальному, разговорному английскому.
Мы в ADME решили сделать шаг к исправлению этого обидного недоразумения и нашли слова, которые помогут вам говорить как носитель.
Dime
Когда мы видим красавицу, самые очевидные слова, приходящие на ум, — beautiful или pretty woman. Однако в американском английском существует более емкий вариант: если человек любого пола по шкале привлекательности тянет на 10 из 10, его называют dime.
Dude
Если вы хотите говорить естественно на американском английском, запомните одно правило: знакомое со школьной скамьи слово friend («друг») никогда не используют в качестве обращения. По словам американцев, фраза «Hello, friend!» звучит пугающе. Когда мужчины болтают с другом, они обычно говорят «What’s up, dude?».
Слово friend употребляют только тогда, когда говорят о своем приятеле в третьем лице. Именно поэтому фраза «My friend has a dog» звучит естественно, а вот «My dude has a dog» — странно.
Whip
В 2021 году в моду вошло сленговое слово, которым обозначают классные новенькие машины. Когда в США хотят похвастаться дорогой покупкой, говорят не my new car, а my new whip.
Hubby
В учебниках английского слово husband («муж») встречается с завидной регулярностью, поэтому его знает почти каждый школьник. Но у него есть и сокращенный вариант — hubby, и именно его используют в интернете и неформальном общении.
Sorry
Если вы не расслышали, что вам сказали, всегда можно попросить человека повторить. В школе нас учили простой фразе: «Can you repeat?». Однако, если вы хотите звучать более естественно, носители советуют обходиться простым «Sorry?». Главное — следить за тоном: он должен быть нисходяще-восходящим.
А если вы боитесь неправильно проинтонировать, есть еще один хороший вариант: «What was that?».
Receipts
Нет, receipt — это не только «чек». У этого слова есть еще одно популярное сленговое значение, распространенное в американском английском. Носители используют receipts как синоним слов proof и evidence («доказательство»). В обычной переписке это могут быть ссылки на сайты и видео или скриншоты.
Yep / Nope
Мы все знаем, что «да» по-английски будет yes. Но британцы предпочитают употреблять вариант yep, особенно во время простого разговора.
Такая же ситуация со словом «нет»: вместо привычного нам no в Англии чаще произносят более неформальное nope.
Bye
В это трудно поверить, но, по словам англоязычных людей, они практически никогда не говорят при прощании «Goodbye!». В Англии, например, во время неформальной беседы пользуются сокращенной формой bye. В более официальной обстановке можно сказать «Have a lovely day!» или «Take care!». А в Америке подойдет «Have a great day!».
Mayo
Mayo («майонез») — еще один пример сокращения слов в разговорной речи. Согласитесь, такой вариант гораздо удобнее тяжеловесного mayonnaise.
Veggie
Veggie — это не только сокращенный вариант от «вегетарианец», но еще и «овощи». Слово часто встречается в интернете: наверное, носителям лень каждый раз писать длинное vegetable.
Blue
В школьных словарях напротив русского «грустный» всегда стояло английское sad. Но есть еще один способ рассказать о своих эмоциях — использовать сленговое слово blue. Оно часто встречается в песнях.
Gucci
Gucci — это не только итальянский бренд, но и сленговое слово, которым в повседневной речи заменяют good, great, okey. Если вас спросят «Как дела?», смело отвечайте «Everything’s gucci».
А вы хорошо знаете английский? Как долго его учили?
Комментарии
Да ваще отсталые от жизни, при встрече хаудуюдукаем
Я в оригинале не смотрю, но гундосые переводы фильмов мне когда-то помогли сориентироваться. А уар вообще из игры узнала
Уже представил себе так:
Клавдий: А ты, мой Гамлет, мой племянник милый…
Гамлет: (в сторону) Племянник – пусть; но уж никак не милый.
(Вслух) Everything's Gucci!
автора адме хватается не за учебник, а за гугл переводчик
К сожалению
Ох, опять эти фантазии о том, что весь английский язык можно засунуть в один учебник )))) Да и зачем это делать? Русский язык, на котором его носители общаются каждый день, тоже отличается от того, который в учебнике, вот так сюрприз )))
Лайфхак, дарю - встретилось где-то незнакомое слово, гуглите [word] definition или [word] meaning. Получите объяснение на английском почти всего, что только душе угодно. А если в личной беседе кто-то что-то такое неведомое сказал, так можно вообще открыть рот и спросить, что человек имеет в виду ))))
так вот откуда - цвет настроения синий )))
Уже была где-то статья, где адме предлагал нам пополнить словарный запас. Теперь замахнулись на англиЦкий )) Какой адме, такая и культура :)
скриню😂😂😂
Заодно и испанский выучим!
да нормальная статья, чего развозмущались то все.
Если не возмущаться, тогда зачем что-то в Эдми и читать? Ради этого здесь и тусуемся.
рулят только котики ))) единственные к кому нет претензий
Пожалуйста, не используйте "What was that?", чтобы переспросить. Разве что хотите казаться придурком, который вместо просьбы повторить говорит "Что это сейчас было?".
верно. это выражение используется когда недоумевают (ахуены) от какого либо действия
To feel blue - это же древность. Я впервые этот оборот встретил еще аж у Битлов:
How do you do what you do to me?
I wish I knew
If I knew how you do it to me
I'd do it to you
How do you do what you do to me?
I'm feeling blue
Wish I knew how you do it to me
But I haven't a clue
Да нет, все еще используется. Просто "blue" означает еще и "грустный".
Я в курсе :).
Просто удивился, что в статье намешаны новояз, который пять минут назад появился и, возможно, через пять минут пройдет, и классика.
Аа! Тогда да. Blue точно не новое
Думаю, Ushwood подразумевал, что это не новояз, не современный сленг, а старая добрая часть языка. Я бы дальше Битлов ушла, к Армстронгу и прочим блюзменам.
Кстати, кроме blue и bye, которые очень даже встречаются в учебниках, остальное - просто жесткий сленг. С чего бы это в учебниках ему учили. В учебниках русского языка ведь не пишут: Как дела? - Зашибись." Или "Придешь? - Верняк". Всякие "муженек", "няшка" и "сорян" давайте тоже в учебники включим, и посмотрим насколько естественно будет звучать речь школьника-выпускника на экзамене или иностранца, изучающего русский.
Whip, gucci - выдумка автора, который где-то это увидел и решил что так говорят. Не говорят.
What was that? - грубо. Самое вежливое - pardon me? Или просто Say that again.
По-американски чаще говорят yeah или yeap (как рифма на nope).
Альтернатива dude - pal, bloke, mate. Слева направо - всё более британское или австралийское. В американском mate - (сексуальный) партнёр. Partner - просто общеупотребительное, что-то типа товарищ.
Источник: я. Живу на западном побережье 10 лет.
Да, особенно много этого слова было в «Большом Лебовски». Сейчас вроде больше говорят «homie», может только на западном берегу…
еще часто слышу просто "hey man"
Кстати, да. В Нью Йорке так говорят вместо "dude". И "buddy" тоже
говорят местами, но кудааа реже и вопрос - где. gucci где-то какое-то время просуществало, не факт что сама компания не заморочилась для раскрутки бренда.. Я, наверное, раз или два это слышала (на восточном побережье))) Но тут эти моменты не обозначили, как и контексты. Ну как с Hubby - все же это скорее "муженёк", так что странно было бы добавлять его в классический учебник...
👍🏻
А я 30 на восточном. Согласна с вами на 100%.
😂😂😂
В учебниках дают основу языка. Мы же в учебник русского языка не включаем весь словарь всех тысяч слов, которые употребляем в повседневной жизни? 🤷 Ну, так и с английским: основы нам дают, остальное - углубленное изучение: самостоятельно, технический язык, разговорный, слэнговый и проч. В зависимости от спецификации и направления можно почерпнуть намного больше и из разных источников.
когда начал учить язык и общаться с носителями, нам сразу сказали: "забудьте всё чему вас учили в школе"🤷🏻♂️
bye - это классика, все учили, мне кажется. сейчас у сына в саду начался английский, так на первом занятии они учили именно hello и bye-bye. sorry, blue учили в школе в тех значениях, что описаны в статье. остальное - как я понимаю, новомодный сленг. так и на русском языке не каждый человек 30+ поймёт о чём говорят школьники на сленге)))
Вспомнилось из Задорнова: "Мы тебя сейчас всем классом отхэппибёздим"
знаю достаточно хорошо. закончил РАЭПШ🖖🏻