12 английских слов, которые за границей звучат на каждом углу, а в наших учебниках их нет

1 год назад

Знание английского языка — важный навык, без которого сложно путешествовать с комфортом и невозможно учиться за границей или строить карьеру в иностранной компании. Многие из нас начали изучать этот предмет еще в 1-м классе и оттачивали полученные знания в университете. Но этого оказалось недостаточно: язык постоянно развивается, а на уроках, к сожалению, не всегда учат неформальному, разговорному английскому.

Мы в ADME решили сделать шаг к исправлению этого обидного недоразумения и нашли слова, которые помогут вам говорить как носитель.

Dime

Когда мы видим красавицу, самые очевидные слова, приходящие на ум, — beautiful или pretty woman. Однако в американском английском существует более емкий вариант: если человек любого пола по шкале привлекательности тянет на 10 из 10, его называют dime.

Dude

Если вы хотите говорить естественно на американском английском, запомните одно правило: знакомое со школьной скамьи слово friend («друг») никогда не используют в качестве обращения. По словам американцев, фраза «Hello, friend!» звучит пугающе. Когда мужчины болтают с другом, они обычно говорят «What’s up, dude?».

Слово friend употребляют только тогда, когда говорят о своем приятеле в третьем лице. Именно поэтому фраза «My friend has a dog» звучит естественно, а вот «My dude has a dog» — странно.

Whip

В 2021 году в моду вошло сленговое слово, которым обозначают классные новенькие машины. Когда в США хотят похвастаться дорогой покупкой, говорят не my new car, а my new whip.

Hubby

В учебниках английского слово husband («муж») встречается с завидной регулярностью, поэтому его знает почти каждый школьник. Но у него есть и сокращенный вариант — hubby, и именно его используют в интернете и неформальном общении.

Sorry

Если вы не расслышали, что вам сказали, всегда можно попросить человека повторить. В школе нас учили простой фразе: «Can you repeat?». Однако, если вы хотите звучать более естественно, носители советуют обходиться простым «Sorry?». Главное — следить за тоном: он должен быть нисходяще-восходящим.

А если вы боитесь неправильно проинтонировать, есть еще один хороший вариант: «What was that?».

Receipts

Нет, receipt — это не только «чек». У этого слова есть еще одно популярное сленговое значение, распространенное в американском английском. Носители используют receipts как синоним слов proof и evidence («доказательство»). В обычной переписке это могут быть ссылки на сайты и видео или скриншоты.

Yep / Nope

Мы все знаем, что «да» по-английски будет yes. Но британцы предпочитают употреблять вариант yep, особенно во время простого разговора.

Такая же ситуация со словом «нет»: вместо привычного нам no в Англии чаще произносят более неформальное nope.

Bye

В это трудно поверить, но, по словам англоязычных людей, они практически никогда не говорят при прощании «Goodbye!». В Англии, например, во время неформальной беседы пользуются сокращенной формой bye. В более официальной обстановке можно сказать «Have a lovely day!» или «Take care!». А в Америке подойдет «Have a great day!».

Mayo

Mayoмайонез») — еще один пример сокращения слов в разговорной речи. Согласитесь, такой вариант гораздо удобнее тяжеловесного mayonnaise.

Veggie

Veggie — это не только сокращенный вариант от «вегетарианец», но еще и «овощи». Слово часто встречается в интернете: наверное, носителям лень каждый раз писать длинное vegetable.

Blue

В школьных словарях напротив русского «грустный» всегда стояло английское sad. Но есть еще один способ рассказать о своих эмоциях — использовать сленговое слово blue. Оно часто встречается в песнях.

Gucci

Gucci — это не только итальянский бренд, но и сленговое слово, которым в повседневной речи заменяют good, great, okey. Если вас спросят «Как дела?», смело отвечайте «Everything’s gucci».

А вы хорошо знаете английский? Как долго его учили?

Комментарии

Уведомления

Whip, gucci - выдумка автора, который где-то это увидел и решил что так говорят. Не говорят.

What was that? - грубо. Самое вежливое - pardon me? Или просто Say that again.

По-американски чаще говорят yeah или yeap (как рифма на nope).

Альтернатива dude - pal, bloke, mate. Слева направо - всё более британское или австралийское. В американском mate - (сексуальный) партнёр. Partner - просто общеупотребительное, что-то типа товарищ.

Источник: я. Живу на западном побережье 10 лет.

-
-
Ответить

В учебниках дают основу языка. Мы же в учебник русского языка не включаем весь словарь всех тысяч слов, которые употребляем в повседневной жизни? 🤷 Ну, так и с английским: основы нам дают, остальное - углубленное изучение: самостоятельно, технический язык, разговорный, слэнговый и проч. В зависимости от спецификации и направления можно почерпнуть намного больше и из разных источников.

-
-
Ответить

bye - это классика, все учили, мне кажется. сейчас у сына в саду начался английский, так на первом занятии они учили именно hello и bye-bye. sorry, blue учили в школе в тех значениях, что описаны в статье. остальное - как я понимаю, новомодный сленг. так и на русском языке не каждый человек 30+ поймёт о чём говорят школьники на сленге)))

-
-
Ответить

Вспомнилось из Задорнова: "Мы тебя сейчас всем классом отхэппибёздим"

-
-
Ответить

Похожее