Комментарии к статье «11 новых слов русского языка, которые применимы для повседневной жизни»
В речах Жириновского вообще нет смысла.
Зачем? Заимствование слов из других языков нормальное явление, не вижу в этом ничего плохого.
И по каким критериям вы определяете "нормальность" слов?)
Борцам за чистоту самим бы не мусорить, а то у вас иногда конфузианский язык вместо русского.
upd: вы молодец – ругаетесь, но исправляете :)
это не калька, калька - это буквальный перевод, здесь слова берутся в том же самом виде, что и в языке-доноре, с поправкой на произношение, естественно
Я не уверена насчёт произношения... Мне всегда хочется сказать байОпик, а не бАйопик ;)
Мне так же хочется! знаю английский, но это слово смущает.
Аналогично... Такое ударение совсем для РЯ не характерно. Если уж так напрямую транскрибировать, надо перейти на вариант Ла́ндон вместо Лондона...
Не говоря уж о том, что произнести этот "байопик" ничуть не проще, чем "фильм-биография". При любом ударении.
Тизер - да просто замануха, анбоксинг- распаковка. Так почему бы так и не сказать?
а стриптиз - замануха с раздеванием
Привет розовому слонику от голубого )
взаимно, но цвет не совпадает с цисгендерностью, так сказать
Была как- то стстья, что во времена самодержавия девочкам пеленки как раз голубой ленточкой перевязывали.
Цитата птхожая:
Розовый изначально был мужским цветом, так как он считался более ярким и суровым. В христианской традиции красный ассоциируется с мужчиной, а его «младший брат» розовый — с мальчиком. Голубой и синий означали Деву Марию и считались женскими.
Да, много всего условного в жизни
Цвета орденских лент - Святой Анны и Андрея Первозванного.
А в английском языке где в корне этого слова указано, что на камеру? Ан - предлог и бокс- коробка, инг - суффикс. Где камера, спрашивается?
Замануху можете заменить приманкой.
Старайтесь еще с выпендрежем по- английски.
Ну троллинг же без проблем из лексикона рыболовов перекочевал.
Ну и почему распаковывание не может так же приобрести дополнительное начение?
Кстати, слово олигарх не имеет приписываемых вами ему значений. Такие значения можно любому слову придать: министр, миллионер и пр.
И понятно, что англоману всегда калька будет звучать краше.
То есть бердвотчинг какой- нибудь произнести проще, чем наблюдение за птицами?
Езжайте жить в США, не мучайтесь так с произнесением русских слов.
Да нет их, в этом всё дело. Тут другой совершенно спорный момент – насколько необходимыми являются сами слова. Если просто мода, то пройдёт и забудут. А если нет, то останется, но в этом же виде, потому что аналоги это то, что Яна тут постила, про скоморохов и трясогузок.
Бедные англичане, вам не кажется?
Пользуются своим лишь родным языком, и не на что списать все эти оттенки смысла, которые якобы так роскошно может передать только какой- то другой, чужой язык.
У англичан есть галлицизмы, в сша иногда используют заимствования из испанского.
Хотите сказать, что те вкрапления в английский из других языков равносильны засилью англицизмов в мире?
Кстати, вы наверняка бы и Гончарова заминусили с его ненавистью к галлицизмам в русском языке 19 века.
Кажется, есть всего два действенных способа борьбы с иностранными словами в собственном языке – придумывать первыми явления и предметы, давая им названия или быстро найти свой, более удобный или благозвучный вариант и распространить.
Читала я недавно о Филиппе фон Цезене. В 17-ом веке он основал в Гамбурге общество любителей немецкого языка, которое поставило себе задачу очистить язык от заимствований, придумывая аналоги. Некоторые получились смешны и забавны, но многое сейчас это неотделимая часть языка, органично и естественно вписавшаяся.
Пара примеров. Кстати, заменялись в основном латинские слова, понятные и нам без перевода. Латинское – немецкое.
Distanz – Abstand;
Adresse – Anschrift;
Moment – Augenblick;
Bibliothek – Bücherei;
Autor – Verfasser и тд.
Неа, это старые слова со своим смыслом, речь была о новых, придуманных вместо. Но камент от Яны настолько хорош, что они могут внедриться и сами, в качестве мемов :))
Тот же подход используется в финском и чешском. Чаще всего, просто переводят компоненты слов, но всё равно концептуально не отходят от оригинала, остаются в плену изначальной идеи. Английский тащит слова отовсюду, но бывают интересные идеи, у всех ананас, а у них pineapple.
Английский вобрал в себя множество слов из разных языков, но всё-таки большая часть заимствований из классических языков и романской группы, особенно французского. А из русского в основном советско-российские реалии. Но в речи преобладают незатейливые слова. Скажем, есть слово затылок occiput, но практически не используется, некоторые даже могут не понять о чём речь, более понятным будет громоздкое, но простое the back of the head
Хотите сказать, что те вкрапления в английский из других языков равносильны засилью англицизмов в мире?
Кстати, вы наверняка бы и Гончарова заминусили с его ненавистью к галлицизмам ( не галлизмам) в русском языке 19 века.
Голкипер- вратарь, волонтер- доброволец, рофлить- хохотать, ухохатываться, руфер- крышелаз ( скалолаз есть и никто не вопит), трейлер- аннотация, клинер- чистильщик. Это примерно и на скорую руку, как понимаете.
То, что англицизмы в русском языке зашкаливают все допустимые пределы, признают и филологи, не только комментаторы или эстрадные артисты, как к примеру, покойный Задорнов, который вообще называл многие англицизмы - слова- уроды.
Есть. Sputnik, например, при наличии родного satellite. Но это отражает тот факт, что первый "спутник" запустили именно в СССР. Да и не называют англосаксы всех стран американские спутники sputnik'ами, для этого используется слово своего языка.
Мы тоже не пытаемся называть английских луддитов 19-19 вв. "машиноломцами" или просто вандалами. Специфическое английское явление, которое естественно называть специфическим английским словом.
Немецкие сми называют космонавтами советских или российских космонавтов. Остальные это астронавты. С праздником, кстати :)
Спасибо :) Хороший праздник.
ps: просто кому интересно -- список руссицизмов в немецком языке. https://de.m.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Wörter_aus_dem_Russischen
Спасибо, и Вас тоже.
Хайп - шумиха пустозвонная, балаганъ скоморошескій.
Ноунейм - Иванъ, родства не помнящій.
Флоу - псалтири лихое чтеніе.
СВЭГ - поясъ турецкій, кафтанъ немецкій, взглядъ молодецкій.
Панч - хохма залихвацкая.
Рил ток - словеса пудовыя.
Изи-изи - полегче, родимыя.
Синк эбаут ит - на носу себѣ заруби, окаяннай.
Рэп-Баттл - въ частушкахъ охальныхъ, непристойныхъ состязаніе.
Снэп-бэк - задовъ колпакъ.
Сникеры - сапоги-скороходы.
Бомбер - зипунъ.
Вэйп - самопаръ, кадило.
Инстаграмер - лубочникъ потѣшный.
Флексить - ходить гоголемъ.
Низкий флекс - пустое бахвальство, колѣнца вприсядку на ярмаркѣ подлѣ телѣги.
Тверк - трясогузка разудалая.
Битмэйкер - шарманщикъ.
Битбоксер - глашатай-заика.
Влогер - ухарь съ само-палицей.
Вписка – кутёжъ въ палатахъ.
Кладмэн – богатырь-кладенецъ.
Бэд Трип – лихо окаянное.
Аниме – лубок ниппонскiй.
Селебрити - баринъ заезжiй.
Патимэйкер - скоморохъ-заводила.
Блогер - лѣтописецъ.
Фитоняша - баба съ коромысломъ.
Дисс - анафема.
Тян - дѣвка на выданьѣ.
Это прекрасно :))
Правда, некоторые новые я только по вашему переводу и опознала.
Чуть не стошнило ;)
Ай, благодарствую! ))))
Всё хорошо в меру! То, как сегодня издеваются над русским языком - противно, унизительно и смешно. Всё ЗАГАД(жет)ИЛИ и ОБ(лайф)ХА-Р-КАЛИ. Никакого чувства красоты языка - и русский испоганили, и английский изуродовали.
Про не хотят - это всегда было)) Вспомнить хоть тихогромы с мокроступами.
Мне понравилось слово факап
Ага, и особенно то, как оно сочетается с текстом в начате статьи - о том, что этитми неологизмами можно блеснуть в компании друзей.
мне кажется это полный факап...
Ну да, а факбл это значит ебабельно
факапбл - то, что можно испортить
Большую часть этих слов вообще никогда ни от кого не слышал.
Краудфáндинг слышал, хотя по-моему совсем необязательно загрязнять свой словарь этим неблагозвучным словом. Эквáйринг - это слово давно знаю, оно пошло из банковского дела. Ти́зер - это обычно ролик к будущему фильму, в котором, в отличие от трейлера, ничего нет, нифига не понятно и зачем вообще его смотреть - тоже.
Остальных слов, как и сказал, даже не слышал раньше, и это наверно к лучшему.
Самое дурацкое из них - Бáйопик, хотя Факáп тоже прикольный. "Фак оф, май литл бэби, энд гудбай"
Я вообще плохо представляю как в обычной жизни можно использовать некоторые слова. Например, "эквайринг" - даже у нас и на работе такого не слышала - а я в банке работаю...
Александр уже ответил - сами расчеты эквайрингом никто не называет. Стандартное слово - транзакция, применима вообще ко всем денежным переводам - что карточным, что нет. А сам отдел так и называется - "Отдел контроля и обработки карточных транзакций" (перевод мой).
А сами карточки - они процессятся :)
На третьем языке так и называется - "транзакция", только пишется латиницей и через "s" и "j"- "transakcija" :)
Если бы я привела полное оригинальное название - вы вряд ли бы что-то поняли, поэтому перевела :)
Процессинг - это не только эквайринг, но и эмиссия, то есть все операции по банковским картам именно в процессинговом центре. Банки же не всегда процессят свои карты, зачастую это делают процессинговые центры. А вот в банках - именно что проводят транзакции по счетам, которые привязаны к картам :)
потому что я не из России, и в соответствии с законодательством отделы не могут называться по-русски, поэтому приходится переводить. :) Но именно это слово не переводится и звучит практически одинаково что в русском, что в латышском.
Да его и не используют. Это в банке был "отдел эквайринга", отвечающий за карточки и всё что с ними связано. Кто там работает или просто крутится, только те это слово употребляют, проф. термин.
Но я никогда не слышал, чтобы кассир на кассе в магазине спросил бы "вы деньгами платить будете или эквайрить?"
Стандартная фраза всё-таки "платить будете наличными или картой", или вообще укороченный вариант - "платить наличными будете"? :)
Иногда тизером называют пролог, то, что показывают в фильме/серии до начальных титров.
А когда "образ" называют "луком"?
Вот у меня прям кондрашинг от этого! Фейсомобтейблинг хочется произвести!
Не, лучше тейбломобихмординг!))
А у меня от этих луков начинается ажтрисётнинг!
Баттхёрт это у вас начинается, матушка
))) Ну неее, тут всё-таки "образа́"! Иконы "луками" у нас ещё вроде не докатились обзывать. Хотя кто знает, к чему придёт.
Тема сегодняшнего сочинения: "Лук Машеньки из "Капитанской дочки".
А в чём проблема с пастой? Паста - слово латинского происхождения, означающее "тесто". То, что называют макаронами, есть ни что иное, как высушенное тесто. У них не меньше прав на это слово, чем у зубной или томатной пасты.
А "макароны" - тоже далеко не русское слово, в изначальном значении это только трубочки, а "паста" включает все формы.
...
В упор не пойму, чем кого-то не устраивает данный коммент, может расскажете?
А вермишель - червячки Мишеля
Нормально должны реагировать.
Я ещё понимаю праведный гнев, когда русские слова заменяют англицизмами, причём без особых причин.
Но никто же не предлагает называть тесто пастой, и зачем пениться, если пастой называют макаронные изделия? "Потому что так привыкли" - ну это же не повод. Привыкли один раз, значит привыкните опять.
Как по мне, так называть помидоры пастой - это всё равно, что называть помидоры томатами. Хрен редьки не слаще.
Мы и так уже все знаем, что Вы - фудя!:)))
Извиняюсь, если не угадала блюдо. Теперь, вместо уточки, Вы мне представляетесь так
"У Гальяни иль Кольони
Закажи себе в Твери
С пармезаном макарони,
Да яичницу свари"
(А.С.Пушкин)
но Вы обычно проявляете наибольший энтузиазм.)
Собаченька не нерешительная, она загипнотизирована рыбой, мне кажется, и находится в состоянии предвкушения. Смотрите, как улыбается. Про корги с капустой я догадывалась, но вы как-то не вяжетесь у меня с этим оскалом.:)))
А вот это тогда я (продолжая тему лысых кисок)
Как есть
И как мечтается
Все хотят, да не все могут!:))) Меня на завтрак накормили в точности тем, что на первом фото, обед я безбожно проспала.:( Ой, а можно гарнюню на свой счёт принять, а?)))
Точно?
Я вся сияю!
Похоже, что бедняжку не кормили неделю!! ;))
Они сами по себе такие.:)
Йиннотища любят все, подтверждаю, им лишь бы жрать))
Ой какой йенотик! А еще мне нравится Ваш ник, я так сестру называю, у неё много прозвищ, но Масик и Мусик лидируют.:) Только что звонила, сказала - уезжает в Россию.:( Мне теперь нада печенькуу-ууу((
Вот вам еще один)) для поднятия настроения!))
Милота! Спасибо.Но моё настроение мало что спасёт.
Ну разве что.. Да где ж его в реале взять?
Енотика?))
Винишко. Кстати, Мурыся любит "Кагор", вечно где-то берёт и угощает. Я ненавижу, но вида не подаю.;)
Если нету винишка, можно сжевать чего-нибудь. Сжевать должно быть.
Я уже жую под одеялом.
И мы жуем, а потом, блин крошки, всегда подо мной, почему-то...
Закон подлости!
Уезжает - навсегда?
Да, жить и работать в Новокузнецк. На тамошние шахты.
Не расстраивайтесь, Россия на той же планете.
Я с подружками, с которыми в одном городе живу, не каждый год вижусь...
Ну то ж подружки, а это сестра, двоюродная, но мы всё детство и студенчество провели вместе, с которой если что (тьфу тридцать раз!) случится, то и узнаешь не сразу . Где-то даже ближе родителей и родного брата.
Ну можно же видеться, при желании. Значит - будете видеться.
Надеюсь.
Спасибо, милота - наше второе имя))
Да! Например, так:
Шопинг без денег - экономинг!
А шопинг с маленькой суммой - жопинг.
Ой, не обязательно. Иногда и с маленькой суммой бывает вполне себе удачинг))
Это да, но я образовала "жопинг" от слова "жопиться".
можно и к русскому слову добавить:
"бюджетный шопинг - это зыринг и щупинг")
Я сегодня мерингом занималась. Впала в состояние бешенства ) Как это по-современному выразить? ))
Вот чет не пойму словообразования...Я тупингую ))
Ну вы того. Май инглиш из вери бед.
Скорее "мэдинг" )) От англ. mad -- бешеный, злющий.
"Крезинг" -- это хорошо. Предлагаю дополнительно русифицировать до "крёзинг" )))
То, чем мы занимаемся в комментах-словоблудинг )
Некоторые занимаются сарказмингом, остроумингом и диагностингом, другие - бредописингом, и абсолютно все - времяубоингом.
Вы забыли флешмобинг )
А ещё плюсинг и минусинг :)
Лайкинг и антилайкинг )))
Не люблю словесные извращения. Если можно сказать проще, то я говорю проще.
Фу, несовременно-то как )))
Современно я написала выше. А вообще-то , для чего нужна речь? Чтобы понимать друг друга. Зачем затруднять понимание и заставлять людей заниматься лишним гуглингом и аскингом?^)
Для выпендрежингу! ))
Не за, и не против. Скорее, смотрю на само слово. Бывает новое без аналогов в старом, бывает просто смешное, бывает модное, бывает неблагозвучное. Язык развивается – нужное останется, а поверхностное уйдёт. Так всегда было, но сейчас очень быстро всё происходит ещё, только успевай понимать, что творится вокруг.
Сизифинг-твою ж налево )))) Я смеялась очень долго ))
Некоторые слова не вызывают отторжения, но некоторые звучат, как брединг )
Думается мне, дело в том, что раньше заимствование происходило куда медленнее, а сейчас, с развитием интернета, новые слова рождаются и разлетаются мгновенно. И далеко не всегда в них есть нужда. Мусор )
Мусоринг же!
меня тоже Сизифинг повеселил. Сразу вспомнился плакат, который на моей последней работе висел "Совещания - реальная альтернатива работе"))
Сизифинг - мартышкин трудинг)))
Мартышкин труд(инг) - намного точнее! Мартышка в басне хотела похвалы.
Хотя, для некоторых совещание - monkey business.
Ну, зачем сразу в топку?? Тут ведь такая веселуха началась!!
В приложении со скороговорками попалось: Мерчендайзеры соврали - сорван сэмплинг самоваров.
Много думала...
И не знали, что используют краудфандинг :-) Как господин Журден не подозревал ,что всю жизнь говорил прозой.
Не скажите, знание слова "мерчендайзер" мне однажды помогло в споре с магазином. Они пытались содрать с меня плату за разбитую бутылку (которая упала с полки даже без моей помощи, я просто мимо проходил). Я и ответил - пусть увольняют своего мерчендайзера, потому что так расставлять товары на полках - абсолютный непрофессионализм. Отстали моментально. Видимо поняли, что с человека, знающего слово "мерчендайзер" ничего просто так слупить не удастся.
Они отстали, потому что в ГК есть статья 211, риск случайной гибели. Так вот, риск случайной гибели или порчи несет собственник или продавец, если иное не оговорено договором. Т.е. до момента покупки, если случайно разбили бутылку, или еще чего-нибудь, это проблема магазина. При необходимости можно требовать запись с камер видеонаблюдения, которая может подтвердить умышленнуе порчу. Как-то так.
Правильно. Но не каждый покупатель, особенно пенсионного возраста, все это знает. А если я без запинки выговариваю слово "мерчендайзер", то вероятность того, что я или все знаю, или смогу найти квалифицированного юриста, выше среднего.
Я на всякий случай.
Тогда понятненько, по принципу:
Мадемуазель Собак...
Это английские слова, с транскрипцией по русски! Они никак не новые русские слова
Вспомнилось. Есть на сайте "Сноб" колонка Ксении Турковой о русском языке – "Словарный запас". Там про разное, в том числе неологизмы, мемы, популярное за месяц, год и тд. Правда, с уклоном в политику, но дорогая редакция может делать что-то похожее без. А то и правда одни англицизмы.
Вот на что не люблю Пушкина, но в языке он всё-таки разбирался мастерски. И галлицизмы вставлять куда ни попадя очень любил... Ничего страшного от этого не произошло, насколько мне известно.
За что Вы Пушкина не любите? У него очень гармоничная поэзия.
Вкусовщина
Не поспоришь. А каких поэтов любите? Может быть, меня ждёт открытие.
Хармс. Пригов. Хлебников. Иногда Заболоцкий.
Заболоцкий и мне нравится. У Хармса вспомнилось непристойное про Фирфафусю Гомину.;))
Хармс очень разный. Есть непристойности, дурачества, есть очень нежная лирика, есть мистификации всевозможные...
В тему как раз:
В последнем вкусе туалетом
Заняв ваш любопытный взгляд,
Я мог бы пред ученым светом
Здесь описать его наряд;
Конечно б это было смело,
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический словарь.
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести.)
и так далее, и так далее :)
Розовая ксандрейка и драдедамовый платок.
Кстати, так называлась книжка, в которой как раз расшифровывались забытые названия предметов одежды, которые можно встретить в литературе 19 века, при том, что кроме специалистов никто уже не помнит, что это такое. Альмавива, боливар, архалук демикотонный и т.п.
Какое прелестное слово – ксандрейка :) Поисковик говорит о красной ткани для рабочих рубашек, производное от "александрийка", то есть, города в Египте, известного текстильным производством;
"Драдедамовый" – встречалось в классике, смутно помню, но не представляю. Поиск – от фр. drap de dames — "драп для дам";
"Альмавива" – испанский широкий мужской плащ без рукавов;
"Боливар" — разновидность широкополой шляпы-цилиндра, названной по имени Симона Боливара;
"Архалук" – от тюрк. аркъалыкъ и тд. — кавказский плотно прилегающий к телу кафтан с высоким стоячим воротником;
В рамках этой темы очень интересный экскурс получился :p
ps: Жаль, что ксандрейка это не платье и не шляпка, только ради названия можно было пошить или купить. На юге Германии носят традиционные костюмы на праздники. Немецкое платье с передником (дирндль) у меня есть, есть казахская вышитая узорами безрукавка. Ещё доводилось щеголять в украинском венке как-то на гуляньях. А была бы ещё ксандрейка – повод для расспросов и любопытства :))
Драдедам постоянно упоминается у Достоевского. Драдедамовый платок был в семье Мармеладовых.
А вот еще - кунтуш, бекеша. Тюрлюрлю, наконец...
"Кунтуш" не помню вообще, "бекеша" была у Чехова. Кажется, это верхняя одежда. А "Тюрлюрлю" ну вот точно встречалось, попробую вспомнить сама, без поиска.
С вами должно быть хорошо играть в разные игры со словами, правда, с невысоким шансом вас победить :d
А ещё захотелось почему-то у Гоголя про старинную еду почитать, наверное, нужно таки позавтракать :=) Расстегайчик бы какой, блинов с припёком, шанешки, сбитень... От того, что не всегда знала значение, только разыгрывались воображение и аппетит, ах.
Бекеша была у Гоголя, "Как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем". Интересный персонаж исторический ее придумал, Кашпар Бекеш. Приду с работы, попробую накопать ссылку на его художественную биографию, она того стоит.
Если про еду - возможно почитать Ивана Шмелева, вот когда я читала его книгу есть хотелось невыносимо.
Вот, выполняю обещание:
https://dinni.livejournal.com/634685.html
Почитайте, оно того стоит, чесслово.
Если вы говорите, что стоит, значит, так оно и есть :)
Прочитала и подтверждаю – стоит. Запутанная, но очень занятная история; к тому же, я почти ничего не знаю о тех местах, а так уже что-то. Поискала потом всякого по ссылкам и даже захотелось поехать в Беларусь, посмотреть на Гродно и окрестности.
Несколько непонятных моментов, если можете пояснить, интересно.
"Маневры эти были такого свойства, что у дантовского Люцифера возникли сложности с жилплощадью в Коците" – о чём речь? Были грехи опредённого рода, а Коцит это место пребывания именно таких грешных после смерти или просто было много погибших?
"Сменив религию, Янош Жигмонт разразился первым в мире законом о свободе веры. Не о терпимости – а именно о свободе. Всяк веруй, как хочешь, только другим не мешай, а государству до веры дела нет" – какая разница имеется в виду? Для меня в данном случае терпимость подразумевала бы что-то похожее.
Коцит - у Данте место наказания конкретно изменников, которые вморожены в лед этой адской реки.
Различие между верой и терпимостью следует отнести на совесть автора, коим является известный когда-то в Сети Антрекот (я так и не знаю точно, кто скрывался под этим псевдонимом, но у меня приличная подборка его историй, иногда я как раз их цитирую)
Значит, таки первый вариант, спасибо. Так понятнее, в чём именно манёвры заключались.
А есть ли у вас накидка цвета перванж?
Неа, хотя цвет интересный, я посмотрела. Как называется книга?
Про еду я люблю читать, да :)
Лето Господне - это воспоминания о детстве, такие яркие, радостные, и прекрасный русский язык, я читала и наслаждалась.
Спасибо. Красивый язык тоже люблю. Иногда читаешь, и вроде интригующий сюжет и интересно, а настоящего удовольствия нет, язык бедный и скучный. А бывает наоборот, когда и ничего не происходит толком, а оторваться не можешь и каждое слово на своём месте.
Вот очень верно - каждое слово на своем месте.
И каким-то невероятным образом передано ощущение детского счастья, когда просыпаешься утром - и предстоит целый волшебный день.
Меня еще книга Вино из одуванчиков таким образом покорила - читала, радовалась и умилялась.
Да, "Вино из одуванчиков" тоже яркое детское воспоминание. Я уже даже не помню сюжет, но свои ощущения. Вообще, самые хорошие книги для меня это те, которые вспоминаются потом. Читала в прошлом году последнюю книгу у Мураками. Читалось очень хорошо и быстро, был интригующий сюжет, но сейчас вспомнить вроде нечего особо и никаких эмоций. Наоборот было с Исигуро – долго, местами занудно, но что-то такое остаётся потом, бередит и трогает.
Опять соглашусь - скорее запоминаются не подробности сюжета, а ощущения, какое-то волшебство, которое ввергает в пучину умиления (получилась фраза сплошь из штампов).
А японцы не зашли (именно Исигуро не читала, Мураками не произвел, а о книге Кобо Абэ Тетрадь кенгуру думаю с недоумением, правда, вынуждена признать, с сентября думаю и не забывается).
Исигуро англичанин :=) Я думала о его книге "На исходе дня". Читала ещё две у него, но та лучшая пока. У Кобо Абэ читала только "Женщина в песках", очень потрясла в своё время и не жалею о прочитанном, но не могу сказать, что понравилась – такой парадокс.
Вот и меня потрясла, но не понравилась. Сейчас используют термин - разрыв шаблона, возможно, некоторые авторы пишут исключительно для достижения такого эффекта.
Ну, шаблоны иногда мешают, если крепко сидят – перестаёшь относиться критично к каким-то вещам. Так что может есть смысл и в таком эффекте.
Много лет назад приезжал к нам новомодный на тот момент писатель - Фредерик Бегбедер. Его прибытие освещалось, как пришествие второго Достоевского, не меньше. В аэропорту был табун репортеров, по всем каналам показывали трансляции прилета и встречи. Я заинтересовалась, и радостно прикупила себе книжицу, 99 франков. Сказать, что она мне не понравилась - это вообще ничего не сказать. Для меня - это одна из худших книжек в жизни, меня почти, извините, тошнило, когда ее читала. Я решила дочитать, чтобы было собственное мнение, основанное на собственном опыте и ощущениях.
Вот с тех самых пор предпочитаю получать от книг удовольствие, и исключительно приятные эмоции. И некоторые книги позволяю себе не дочитывать.
Ну это да, особенно учитывая, сколько всего издаётся и сколько рекламы иногда на совершенно ровном месте бывает.
нет
Новые слова придумывает тот, кто плохо знает старые. Впрочем, больше половины я и не слышал ни разу, так что, полагаю, надумано это.
Фуди - гурман. Тоже, конечно, слово нерусское, но оно уже давно прижилось. Зачем менять шило на мыло?
Факап - провал, фиаско, да попросту облом.
Сизифинг - такого существительного я вообще не слышал, но вот прилагательное "прозаседавшиеся" изобретено уже давно. А еще мой коллега прежних лет, отправляясь на подобное заседание, говорил - "пошел отсиживать ж...почасы".
Плоггинг - "бег на свалку" :-)
А давайте еще возродим слово "герла". Или "чувиха". Половина того, что перечислено в статье - такие же жаргонные однодневки, которые умрут быстрее ,чем родились.