AdMe
НовоеПопулярное
Творчество
Свобода
Жизнь

15+ человек, которые набрали 1 000 % на дизайнерских курсах

Уведомления
Мечтаю о том дне, когда Silicon Valley перестанут переводить как "Силиконовая долина".
31
-
Ответить
1 месяц назад
Невозможно просто так взять и не скрыть этот комментарий.
Учитывая, что речь не об историческом понятии, а о современности, этот "устоявшийся перевод" вполне можно послать лесом, тем более, что тут не вопрос фонетики, а самая настоящая ошибка. О правилах перевода, которые приветствуют ошибки, я пока не слышала ))))
8
-
Ответить
Так давайте все ошибочные переводы менять. Главное чтоб потом голова не взорвалась это все помнить.

Например:

«Легче верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому войти в царство небесное»: в оригинале, по одной из версий, было всё-таки «канату», но получившийся из-за ошибки абсурдистский вариант смысла не искажает, а звучит сильнее.

По другой версии, верблюд-таки настоящий, а вот «игольное ушко» — это калитка рядом с запертыми воротами, в которую мог пройти пешеход (а верблюд — только проползти на коленях и, разумеется, без вьюка).

ИЛИ

Повсеместно встречающиеся термины вроде «пиромантия», «гидромантия», «энтропомантия» пошли от ошибочного перевода. Люди, незнакомые с историей вопроса, часто полагают, что «некромантия» — это «магия смерти», и образуют термины по подобию. Тогда как этимологически -мантия (manteia) означает гадание на чём-либо. «Некромантия» по-гречески изначально — прорицание будущего при помощи умерших, вызывание духов (ну, или чтение информации с трупа). Для некромантии в фэнтезийном смысле писатель Илья Новак, автор «Героев уничтоженных империй», изобрел довольно звучный титул «некромагия». Хотя и он тоже корявый. Пиромант — не тот, кто швыряется фаерболами, а тот, кто заглядывает в огонь и видит там знаки. А фаер кастует пирокинетик. Однако такое построение названий магических школ используется до того часто, что мало у кого вызывает удивление.
1
-
Ответить
Уважаемый Xaski Xarf! Ваши комментарии видны только в уведомлениях, но непосредственно на странице комментариев - нет. Видимо, Вы их редактировали, и сайт их поел )))) По приведённым Вами примерам я высказываться не буду, т.к. я профессионально занимаюсь переводом с русского на английский язык. В своём первом комментарии я говорила о конкретном словосочетании, и дискуссию о корректном переводе его на русский язык легко найти в интернете. "Кремниевая долина" во всех смыслах более удачный перевод, при этом "Силиконовая долина" - распространённый разговорный вариант. Хочу также отметить, что существует и Silicone Valley, менее известный у нас населённый пункт, знаменитый производством фильмов для взрослых ))))) При этом как Silicon Valley, так и Silicone Valley являются неофициальными названиями. Исходя из моего образования и опыта работы, я считаю перевод Silicon Valley как "Кремниевая долина" предпочтительным в письменных текстах и в устной речи на официальных мероприятиях.

Что касается неточностей в переводах Библии и прочих текстах, не имеющих отношения к современному английскому языку - по этим вопросам должен высказываться лингвист (лингвист-переводчик), непосредственно занимающийся этими вопросами.
10
-
Ответить
Тогда уж привет собрату-переводчику) Сколько лет назад учились? И где, в универе или еще где-то? Я иняз закончила чуть более семи лет назад и нас учили так. Направление - мужкультурная коммуникация, много текстов со всяких сьездов ООН и прочего где куча "известных всем" имен и названий. Может вас просто иначе учили когда-то?
-
-
Ответить
Я лингвист-переводчик, закончила факультет иностранных языков университета, отделение "Перевод и переводоведение", 8 лет назад. Меня не "учили иначе когда-то", я про совершенно конкретный случай написала комментарий, поскольку слежу за этой темой.
4
-
Ответить
И вам привет, как переводчику. Кремниевая долина - более удачный перевод. Неважно совсем, когда Птичка ВУЗ закончила. Сори, про специальность вашу. Вы кто - переводчик или межкультурный коммуникатор и что это значит? Про вашу подачу переводов для ООН и т.д. - если там действительно переводят "силиконовая" (далеко не всегда) - аутсорсинг отдают налево и редко правят, увы...

Таки да, я тоже переводчик со стажем)
8
2
Ответить
Со слов старинного друга, профессионального высококлассного переводчика-синхрониста (немецкий, голландский): для всякого перевода всяких съездов, от ООН и до суперважных коммерческих переговоров сейчас девочки-менеджеры (не переводчики) нанимают профессионалов по принципу "Кто переведёт дешевле?" После чего кидают клич: "А ещё дешевле?" Качество итогового продукта, мягко скажем, страдает. Замечу, что я - не переводчик. Но диплом в области технического перевода имею. Старый и очень качественный. Но практически непользованный :-))
7
-
Ответить
Не хотят платить - факт. Учить не хотят - тоже факт. Хотят с двумя в/о (профильным и лингвистическим), опытом работы от трёх (пяти, шести) лет не только переводчиком, но и в отрасли! И при этом платить три копейки )))) Я по своей специализации вижу потолок в 60К/месяц, но при ставке 200 рэ/страница это как надо упахиваться, даже с CAT-программой? Короче, опять всё к деньгам сводится.
4
-
Ответить
Я уже как-то писала про канадца с его обломками катализатора в виде пушистых зайчиков на конференции) Послушала потом переводчика, которого они привезли с собой из Минска - по дороге прихватили - теперь я тоже в непонятных ситуациях действую по его принципу. Перевожу то, что выступающий на слайдах написал до конференции))

А насчёт - кто дешевле - отказалась от сотрудничества (под мужским именем работала - типа, девочки в физике, химии, математике и т.д. - не смыслят) - за три бакса за страницу сложного текста)) Загнулось то бюро переводов. Потому что кидали клич - кто дешевле)
5
-
Ответить
Если от заказчика придёт с текстом глоссарий, где написано переводить "Силикатная долина", я так и напишу )))))
3
-
Ответить
Ну, да. Напишу, но - сначала наберусь наглости и позвоню, чтобы уточнить) Или напишу, если я этого человека хорошо знаю) Или - наоборот - напишу, если не знаю, и позвоню, если знаю) Всё зависит от обстоятельств)
4
-
Ответить
Эм, но разве по направлению "Межкультурная коммуникация" выпускают переводчиков? 🤔

ТИМПИЯК и Лингвистика - две специальности.
1
-
Ответить
Вот именно) Кто такой переводчик, и - кто такой межкультурный коммуникатор?) Достаточно - сравнить часы на иностранные языки)
1
-
Ответить
Да, только по направлению "Перевод и переводоведение" выпускаются переводчики.
1
-
Ответить
Отлично. Слишком много развелось - типа, переводчиков.
2
-
Ответить
Есть курсёшки "Перевод в сфере деловой документации" - допобразование, но окончившие их тоже считают себя переводчиками.
2
-
Ответить
И секретари-референты с максимально одним годом на курсах переподготовки) Я их просто сразу вижу, точнее - слышу. Даже, если они когда-то учились на инязе) Очень давно. Или недавно - относительно.
3
-
Ответить
Здрасьте, вот вам факультет межкультурных коммуникаций. Да, такое бывает

http://fci.mslu.by/o-fakul-tete-mezhkul-turnyh-kommunikacij
-
-
Ответить
Здрасьте!

🙄 Белорусский? Это интересно, конечно. Я про российские вузы говорила. 😄
1
-
Ответить
Это когда дамская мода на силикон закончится.

;)
1
-
Ответить
Скамейки-книжки, по-моему, жуть как неудобные. (

Узор на ковре напомнил разговор с доброй знакомой, которая хотела в гостиную красную стену и диван с обивкой из газетного узора. Я ее отговорила, она потом радовалась, что не сделала такую глупость.)))

Ножницы-птичка и щетка уже были. Помилосердствуйте.

Ящик для книг... Ну смотрится. А когда книги станут не нужны?
18
-
Ответить
А нечего там сидеть, идите читать в другие места )))))))
4
-
Ответить
Уговорили.))) Зайти, полюбоваться и тикать.)))
3
-
Ответить
Ящик тоже был, кст.
6
-
Ответить
Может, это любимые книги и человек, заказавший эту тумбу, просто хочет иметь их всегда под рукой.
3
-
Ответить
Такой... уверенно стабильный человек.))) В 7 лет мне очень нравился "Волшебник Изумрудного города", в 10 - "Три мушкетера", в 15 всё это потеряло актуальность, зато появились Стругацкие. О! Да... Стругацкие форева. Всё, сдаюсь.))))
9
-
Ответить
А что удивительного в пандусе для велосипеда? У нас такие много где. Жутко неудобная штука, если честно.
22
-
Ответить
Что эдакого в велосипедном пандусе?
18
-
Ответить
По мне так самое первое - чтоб было удобно. Эстетика уже вторична, хотя очень приятна
2
-
Ответить
такие ножнички у меня есть
1
-
Ответить
И вообще как-то странно ставить в один ряд пандус для велосипеда, узор на ковре и памятник Покорителям космоса.
21
-
Ответить
Свитер, на котором можно «зажечь» или «потушить» пламя-думаю, детям такой понравится)
5
-
Ответить
Долго смотрел на фото, пытаясь понять механизм «зажигания» и «тушения». Понял)))
5
-
Ответить
Так вы же не девочка) Для мужчины нормально это не понять сразу))
6
-
Ответить
Ну да... когда уже пайетки в мужской гардероб придут!? Тоже хотим «зажигать» и «гасить».
7
-
Ответить
Вряд ли это про вас) Именно про вас - вряд ли) В любом случае - вы не нацеплите пайетки, даже, если вас будут убеждать "медийные морды лица"))) У вас есть своё мнение насчёт всего.
3
-
Ответить
Ничего себе, как это я такое мнение о себе смог сформировать, интересно даже 🤔 Вы правы, прислушиваюсь, конечно, и к другим, далеко не во всех жизненных ситуациях хватает опыта и навыков, но следую согласно своей логике и какой-то чуйке чтоли, что нужно поступить именно таким образом. А пайетки... ну кто знает, на корпоратив выйти, так сказать с элементами вечернего 🕺🤣🤩
4
-
Ответить
Подобные штучки из пайеток давно практикуются на детских вещах, сердечки там и т.д. Но сюжет с менорой мне кажется весьма сомнительным 👎
-
-
Ответить
18 - очень круто
-
-
Ответить
Видела футболки, на которых пайетками было вышито название производителя: в одно сторону проведешь "проявлялось" первое слово, в другую - второе. Прикольно.
4
-
Ответить
Ничего удивительного в номере 9 - Монумент «Покорителям космоса» в Москве. 107 метров в высоту. Ну ок. И?
2
-
Ответить
Кто-то увидел его впервые. Это все.
-
-
Ответить
Это "памятник неудачному запуску". Если ракета не взлетает строго вертикально - она падает. Абсолютно точно.
12
-
Ответить
Но красиво! Вообще в памятниках любят "волну", да? Нужно подумать, почему ...
3
-
Ответить
Волна как-то оживляет. Движение, экспрессия, жизнь)
5
-
Ответить
Да, пишут, что такой взлет более эмоционален, чем чисто технический вертикальный.
4
-
Ответить
"Ракета опять угодила в болото.

Какая зарплата - такая работа!"
-
-
Ответить
+++++

Когда у нас жалованье задерживали, я эту штуку распечатал, в кабинете повесил.
-
-
Ответить
4 недели назад
Это слишком личное, не можем показать.
А это у нас аврал был
-
-
Ответить
А так - да, согласна, очень эмоционально, но не слишком долго, если мы про запуск ракеты :-))

И вообще синусоида - сплошные эмоции :-))
-
-
Ответить
Ножницы в виде птички у меня есть)) удобные
-
-
Ответить
И красивые) Тоже такие хочу)
-
-
Ответить
Простенькие современные - вам на "Али". Позатейливее, винтажные или антикварные - много на ebay.
-
-
Ответить
Тумбочка для книг-просто торжество перфекционизма) 👍
-
-
Ответить
Радужный узор, конечно, глаз радует, но сейчас скажут, что это пропаганда ЛГБТ🙄
-
-
Ответить
4 недели назад
Комментарий удалён, но он навсегда в нашем сердце.
4 недели назад
Комментарий был не про авокадо. Пришлось удалить.
скрипка -щетка для пола это кощунство. пандус для велосипеда есть, а для коляски -нет? вообще гениально, ничего не скажешь.
-
-
Ответить
Все б ничего, но половина этих фоток тут по кругу ходит. Сколько ж можно.
-
-
Ответить
Мне всё понравилось❤️❤️❤️

Выглялит оригинально
-
-
Ответить