Калифорнийская ассоциация производителей молока отличается редкостным постоянством. Легендарному слогану «Got Milk?» они не изменяют уже 13 лет. Эта фраза вдохновляла разные агентства и на каннский креатив, и на просто эффективные коммуникации. AdMe.ru предложил российским копирайтерам перевести ее на русский язык.
Александр Кононов, старший копирайтер DDB
Вариант адаптации: «Пьешь молоко — пойдешь далеко!»
Обойдемся без комментариев. Разящий взмах бритвы Оккама — хорошая идея не нуждается в объяснениях, она должна говорить сама за себя. Оригинал же никто не комментирует, все и так понятно. Туше!
Анна Образцова и Екатерина Чернопазова, копирайтеры Grey Worldwide Moscow
Вариант адаптации: «Давай молока?»
Этот вариант кажется нам наиболее приближенным к оригиналу. В этой фразе объединены просьба, предложение и вопрос. «Давай» — это близкое и понятное всем слово, на которое мало кто сможет ответить отказом.
Вариант адаптации: «Не дай молоку обсохнуть!»
Пьёшь молоко – значит молодой.
Вариант адаптации: «Даешь молоко?!»
Вопрос – призыв.
Слоган – лозунг.
Ностальгия – действительность.
Ты – молоко.
Вариант адаптации: «Молокоsos?»
Очень надо – значит SOS,
Так возник молокоsos.
Ольга Дюдина, старший копирайтер
G2
Moscow
Вариант адаптации: «Зов молока»
Ироническое обыгрывание сочетания «зов крови» позволяет, помимо прочего, альтернативно передать диалогичность, интерактив, заложенный в вопросительной форме исходного слогана. Зов – это мотивация и цель одновременно. Что-то точно необъяснимое, но в то же время понятное и естественное. Непреодолимое, жизненно важное и физически ощутимое. Объядиняющее тех, кто стремится к лучшему. Способное дать силу каждому и объединить тех, кто в кадре, cо зрителями.
Вариант адаптации: «По молоку?»
И ненавязчивое
объяснение успеха героев данной рекламной кампании, и дружеское
приглашение разделить его. Лаконичность формулировки соответствует
исходной концепции – все предельно ясно. Не нужно ничего лишнего.
Только молоко. И все будет.
Юлия Архангородская, копирайтер
G2
Moscow
Вариант адаптации: «Молоко? Наливай!»
Можно еще третьего позвать. Пить стакан за стаканом. Заедать печеньем. Просидеть на кухне весь вечер. А с утра — бодрячком! Ух!
Ирина де Бурбо, младший копирайтер
G2
Moscow
Вариант адаптации: «Заценил молоко?», «Тело с молоком!».
Так как слово «got» очень многозначно, хорошо использовать неологизм.
Его значение будет размытым для потребителя, и он сможет сам додумывать смыслы.
Подобрать нужный неологизм просто, исходя из того, что аудитория – молодежная.
Используем сленг и получаем необходимый результат: «Заценил молоко?».
В качестве варианта адаптации «Body by milk» предлагаю обыгрывать устойчивое выражение «Кровь с молоком»: «Тело с молоком».
Павел Бутрин, глава копирайтеров
G2
Moscow
Вариант адаптации: «Молоко – это страшная сила!»
Россия – не та страна, где проходят прямые адаптации. Мы всегда идем своим путем. Давайте рассуждать логично. Что такое молоко? Молоко – это здоровье, гибкость, белые зубы, отличная форма, и как квинтэссенция всего предыдущего – красота. Т.е. получается, что молоко – это красота. Вывод? Пейте молоко и Вы будете неотразимы! Или более кратко и точно: молоко – это страшная сила!
Вариант адаптации: «Братство молока»
Я уверен, что при помощи слогана «Got milk?» авторы пытались создать некую общность. Общность суперуспешных людей, обладающих белоснежной улыбкой, необыкновенной физической формой, высоким показателем IQ и удивительным душевным спокойствием. Притягательную, как магнит, общность, в которую хотел бы попасть каждый из нас.
И зачем интриговать вопросами, если на язык так и просится гордое, краткое и величественное утверждение: Братство молока!
Илья Соколов, копирайтер
G2
Moscow
Вариант адаптации: «А у вас молоко не убежало?»
А у вас вообще есть молоко? А вы знаете, что оно полезно? А вы помните, когда пили его последний раз? Молоко – ценный продукт. Не дайте ему убежать, затеряться на полке магазина, выпейте его! Поверьте, вам же будет лучше!
Дмитрий Макаров, младший копирайтер
G2
Moscow
Вариант адаптации: «Истина в молоке!»
Когда я был совсем молодым, я думал, что истина в вине. Но чем больше пил его, тем меньше понимал, что происходит вокруг… Когда я уже не мог пить вино, я открыл, что истина – в воде! Вкусная, чистая, утоляющая жажду и не затуманивающая разум – это, конечно, вода. Но вода – такая пресная! И так быстро надоедает!
В чем же истина? Что вкусно и полезно одновременно? Что утоляет жажду и питает? Что сопровождает человека от самого рождения всю жизнь? Без чего не было бы сыра к вину? Торта ко дню рождения? Йогурта на завтрак?
Истина в молоке! И попробуйте это опровергнуть…
Как российские креаторы локализуют слоган Coca-Cola 'The Coke side of life'
Как российские креаторы локализуют слоган VW «Safe happens»
Локализация
,got milk
,G2 WORLDWIDE
,G2 Moscow
,GREY MOSCOW
,DDB Russia
Комментарии: |
понятно из предущих контекстов, как "бухнем?"
чуть ближе: "по молоку?".
но все остальные предложения далекиииии от "гот милк"
А если просто:
"Молока?"
"Все дело в молоке"
Молока? - в смысле "тебе тоже молока", но на нашем родном выразить это сложно, если "ты", то грубо и нагло, если "вы", то слишком интеллигентно. Поэтому без адреса.
логика такова: то есть "по сто?" нам понятно, и "молока?" должно
быть тоже...
25.04.07 15:25
28.04.07 13:23
т.к. got kids или got money - эт совсем не "получил ребенков?" (дотрахался)
и "получил лаве?". тут нечто среднее между получил-взял-имеешь,
ну и контекстом можно рулить поэтому, согласен.
Поражаюсь за что остальным бабки платят((((((
Одни из основных вижуалов - надкусанные булочки, которые обычно едят по утрам. и на них сверху надпись шоколадом "Got Milk?"
Или еще вот, Санта Клаус, которых хрумкает печенье и спрашивает - "Got Milk?"
Или вот....ососбо успешная и смелая их компания...больной в больнице на растяжках, который едва может говорить и жевать, ему запихивают в рот какое-то сухое печенье.... единственный его немой вопрос - "Got Milk?"
Ну что это если не "Молочка не найдется?"
С уважением,
на основе xotaxota@Вчера 01:33 можно сделать шуточное
"Друг, оставь молока?" (а вответ тишина - мы вчера коноплю заварили)
Я поддерживаю вариаент от того же xotaxota
Есть молоко?
Да, это 100 процентный прямой "тупой" перевод. Как раз тот случай. когда не надо изобретать велосипед.
Если надо сделать видимость креатива и добавить понтов, можно оформить слоган как
"A gde moloko?"
---
так и только так переводится эта фраза.
поскольку переводится она без проблем, зачем нужна адаптация?..
27.04.07 12:31
а причем здесь модели и спортсмены, которые рекламируют своей привязанностью к молоку красоту, здоровье и успех?
Слоган в этой кампании должен переводиться в проекции на имидж. А так получается отсебятина.
ЗЫ По смыслу самый правильный подход - у Александра Кононова. На имидже ведь не просто какие-то блин обоссанцы, а звезды! Копать глубже надо!
Выпил молока?
Молоко пил?
Это ты выпил молоко? (и хитрая улыбка бэкхема "неа, не я")
Ну что, выпил? :)
Выпил молочка? (ах ты умничка!)
Где молоко? (кто молоко? может, ты?)
Ты сделал молочко? (да просто уделал его - just do it...)
Кончилось молоко? (так иди и покупай, пока не начался молочный кризис!)
Конечно далековато от молока, зато акцентируется желание быть среди лучших (здоровых, красивых итд). А о молоке красноречиво напоминают белые усики. Единственная проблема - не ко всем роликам подойдет.
Все пытаются выпендриться, а по моему не стоит .
Больше всего подходит Давай молоко?
Я считаю идеальны были бы наипростейшие варианты :
Есть молоко?
Не найдется молока?
Мой вариант:
Про молоко не забыл?
Я за этот вариант.






























