«Превед, захади!», — этим восклицанием компания «Адриатик-Туризм» рассчитывает заработать популярность среди молодых интернетчиков. На второй день после полного перевода сайта туроператора на «езыг падонкаф» его посещаемость выросла в два раза.
Пока общественность бурлила спорами о необычайно популярном языке «подонков», рекламная отрасль старалась извлечь из этого свой кусок пирога. Начиная скромными «преведами» в первые недели и заканчивая выпуском «Йада» — линейки слабоалкогольных напитков.
Разумеется, основным отраслевым носителем модной фишки стала онлайновая реклама. Выражалась она, как правило, в баннерах, мини-сайтах и анимационных мультфильмах. Но отдел продвижения компании «Адриатик-Туризм» решил пойти намного дальше и впервые среди коммерческих компаний России запустил полноценную версию с полным переводом на «езыг».
— Мы не просто прикалываемся или заигрываем с молодёжной аудиторией, — рассказали AdMe.ru в компании. — Раз уж этот «езыг» — явление реально существующиее, — значит, и нам, пиарщикам, нужно к нему приспосабливаться.
Приспособились собственными силами и при нулевых затратах.
С переводом текста справились молодые сотрудники отдела продвижения. Ему подверглось даже название государства — в новой орфографии «Турцея». (Чтобы не было путаницы, остальные названия было решено оставить в традиционной транскрипции).
Нажмите, чтобы посмотреть целый скриншот.
Сейчас по-«падонкафски» можно прочесть абсолютно все материалы, представленные на русском и английском языках — будь то новости, обзоры, аналитика или даже рассылка. И останавливаться на достигнутом здесь не собираются: новый раздел сайта будет обновляться с той же регулярностью, что и остальные.
В компании ожидают, что версия сайта не просто заинтересует интернет-аудиторию, но и приведёт новых клиентов. Внимание привлечь уже удалось: в первые два дня работы новой версии посещаемость сайта выросла в два раза — до 600 человек против обычных 300.