Play Beyond — творение TBWA/Chiat/Day — Лос-Анджелес. |
Долгожданный выход на рынок игровой консоли от Sony PlayStation 3 с их слоганом Play Beyond и серией мистично-минималистичных спотов не мог оставить нас равнодушным. Нам показалось, мало просто рассказать и показать эту рекламную кампанию.
Редакция AdMe.ru обратились к российским креативным кадрам, чтобы за полгода до официального начала продаж PS 3 в России, они высказали свои предположения о том, как мог бы звучать слоган Play Beyond на русском языке.
Иван Квасов, криэйтор рекламного агентства Great.
PlayStation уже давно находится за гранью добра и зла, в каком-то невероятном, завораживающем ужасом мире. Это даже не безумие, а нечто дальше.
Они делают не рекламу, даже не идеологию, а скорее религию. И самое удивительное, что в каждой рекламной кампании PlayStation умудряется сделать шаг вперед.
Такая реклама вызывает у меня ужас, трепет и восхищение. И как это адаптировать на такой родной и домашний русский язык?
Максим Бонюшкин, копирайтер рекламного агентства «Инстинкт».
Вариант адаптации: «Игра за гранью».
Я вообще-то не в теме. Но понимаю, что у слогана есть, так сказать, бренд-составляющая: нереальные — за гранью — ощущения от игры (об этом — ролик с куклой) и продуктовая
составляющая (в ролике с кубиком говорится о более «умном» — нереально умном — процессоре, в ролике с воронами — о беспроводном пульте/контроллере). И обе составляющих, на мой взгляд, суть одна мысль: игра не просто стала лучше, «навороченнее» — она просто ДРУГАЯ, это уже и не игра, а шаг в другое измерение, «за грань»…
Нарочито сюрреальная, «потусторонняя» стилистика роликов только усиливает эту мысль: это не игра, это другая реальность. Настолько другая, что не хочется этот слоган делать призывом (call-to-action). Так что для меня это не «сверхигра», не «Больше, чем игра», а именно «Игра за гранью».
Также смотрите трагично-возвышенную рекламную кампанию PS 3, предназначенную исключительно для Северной Америки. |
Игорь Бевзенко, креативный директор «Clayborn creative consulting» (в послужном списке работа на агентства: McCann Erickson Ukraine, Euro RSCG Kiev, Instinct BBDO Moscow).
Для начала написал компромиссный и формально-правильный «Игра вне пределов», однако привычка «сделать лучше чем» заставляет идти по непростому пути…
Сложно переводить ключ идеи продвижения, не зная предпосылок, однако, судя по концепции околомистических сверхвозможностей, считываемой из сути роликов, следует понимать, что на этом игры закончились. Амбициозный монстр игрового рынка Sony хочет намеренно подчеркнуть, что привычному процессу гоняния смешного пицерийщика Марио пришел конец. Теперь PS — это не игра, а портал в другую реальность, подчас невеселую — но дарящую эмоции, недостижимые в реальности. Добро пожаловать в мир Газонокосильщика и Нео. Приветствуем вас в том мире, создания которого так остерегались фантасты прошлого века, в мире, опасности которого давно известны, но поразительная виртуальная реальность которого так заманчива.
Полагаю, наиболее удачным донесением этой мысли была бы формулировка «Вне игры» — если бы не была испорчена и искажена в восприятии устойчивыми ассоциациями с миром футбола.
Читайте также о том, как российские копирайтеры локализуют слоган Visa It’s everywhere you want to be и слоган Pirelli «Power is nothing without control»
Интервью с Эллой Стюарт. BBDO Russia Group расставила клиентские сети
Все дело в кнопке. В чем заключается новая маркетинговая стратегия HP
Как ФАС проверяет достоверность рекламы
Почему самые востребованные рекламные специалисты мечтают уйти на сторону клиента
Как событийный маркетинг помогает продавать автомобили на российском рынке
Статьи
,Локализация
,Play Station 3
Комментарии: |
Sony PlayStation 3 «Ты внутри игры»
Только жаль что совсем далеко от оригинала.
Оригинал г***о! :))
все значения этого слова означают «вне» и «сверх» – потому говорить можно о каких угодно «запределами», но никак не о «внутри»….
В России, являющийся частью Европейского рынка, будет использоваться слоган «This is Living». Естественно, он будет локализован, вернее это уже произошло. Впервые его использовали в России 2 Сентября, на стенде, который SCEE построило на городской праздник, напротив Большого Театра. Слоган «This is Living» у нас локализовали – «Наполнена Жизнью».
Где буква «З» будет писать, таким же шрифтом, который используется в логотипе PS3.
В Японии и Америке PS3 вышла раньше (Ноября), а для Европы, России и Австралии релиз перенесли на 9 Марта.
Прейдя по ссылке ниже, вы найдете все Европейские лого :)
[»»]
Мне кажется, конкурс стоило бы устроить по переводу «This is Living» – так как задача стояла бы более сложная, можно было проявить больше креатива, нежели дословный перевод :) Да и к России это имело бы непосредственное отношение.
AN ENDLINE FOR PLAYSTATION®3: THIS IS LIVING
The endline plays an important role in the marketing of PLAYSTATION®3.
It unites different pieces of marketing activity in order to maximise people’s awareness and understanding.
And it crystallises the positioning of PLAYSTATION®3. This is what the console is all about.
Initially we defined PLAYSTATION®3 as ‘Live And Evolving’. The cell processor, the real-time action and AI it renders, and downloaded content all suggest that the console is an active agent, rather than a passive machine.
We need a positive articulation of this.
The proposed endline is PLAYSTATION®3: THIS IS LIVING.
This line captures the true interactivity of PLAYSTATION®3. It establishes the console as a breakthrough product (this is particularly important as Microsoft has failed to define next-gen gaming with XBOX 360.) It is true to the PLAYSTATION®3’s product truth – an entertainment super computer. And it positions PLAYSTATION®3 as a part of people’s entertainment lives.
THIS IS LIVING can run across the pre-launch ‘Stories’ campaign and the post-launch ‘Motel’ campaign, as it is relevant to both.
It acts as a conclusion in the ‘Stories’ campaign. Each story – real-time physics, the realism of HD, evolution through downloading content – is evidence of how PLAYSTATION®3 is living.
And it acts as a positioning in the ‘Motel’ campaign. It says that PLAYSTATION®3 and the PARADIS3 motel are truly interactive.
And of course there is an additional meaning: THIS IS LIVING also means ‘This Is The Good Life’.
The line can run in English or in translation.
17.11.06 17:14
Если есть идеи что еще можно адаптировать – присылайте на marat@adme.ru
Пока мы думаем начать конкурс адаптации Keep Walking
Игра за гранью – самая точная адаптация… Игры за гранью – было б ещё точнее.
Про «наполненый жизнью» – тоже не понятно как-то… такое ощущение,что русские креаторы нарошно уходят в адаптации подальше от оригинала,чтоб вставить в слоган побольше собственного Я
25.11.06 15:41



























